Lingua romanic contra Latino vulgar
Io videva in le Wiki que occidental esseva conferite a occitan e io pote convenir con isto. Io admitte que occidental sembla esser un lingua romanic que evolveva naturalmente. Un minus cognoscite, como occitan o, forsan, catalano.
Interlingua de altere latere ha multo plus neutral apparentia. Il es multo difficile ascriber interlingua a un region concrete. Io videva Hispanos pretendente que illo simila italiano, e Italianos pretendente que illo simila espaniol. In general io pensa que interlingua es le plus simile a espaniol, proque espaniol ha vocabulario e pronunciation bastante conservative (in despecto de orthographia moderne). Ma interlingua ha sempre me rememorate francese in scripto (non parlate, ma scribite). Forsan debite al articulo "le" e le facto, que interlingua, similemente a francese, care participios -ando, -endo, -iendo.
Generalmente io pensa que interlingua resimila plus latino vulgar que linguas romanic contemporanee. Illo ha un apparentia multo neutral e commun.
Interlingua non es romanic. Illo es international e europee
Interlingua es frequentemente criticate pro esser troppo romanic. Lo que es burlesc es que in le mesme tempore illo es criticate pro esser non satis romanic (unde neolatino etc.). Ma si tu reguarda le Interlingua English Dictionary, tu videra que Gode nunquam refereva a illo como un lingua romanic. Ille refereva a illo como le lingua international.
Interlingua non pote esser un lingua romanic, proque linguas romanic non es international (ben, illos es a certe grado). Interlingua es international.
Como un parlator native de polonese io es stupefacite quante parolas polonese Gode reconstrueva in interlingua. Vocabulos como fabuła (= fabula), kalumnia (= calumnia), inwektywa (= invectiva), abstrahować (= abstraher), żargon (= jargon), żaluzja (= jalousie), afera (~ affaire), koperta (~ copertura), e multe, multe alteres.
Multe de iste parolas pote esser irrecognoscibile pro parlatores natal de anglese, ma illos es immediatemente recognoscibile pro me gratias a parolas prestate ab latino e francese in polonese le quales es plurissime. E Gode probabilemente mesmo non teneva un dictionario polonese in su integre vita! Satis remarcabile. E le mesme probabilemente se applica a multe altere linguas non-romanic.
Io etiam habe alcun contacto con romaniano. Io frequentemente compara romaniano a interlingua e stupe quante similar illos es. Illos ha un abundantia de parolas multo similar e isto malgrado que romaniano non esseva un lingua fontal.
Gode, Martinet e lor collaboratores esseva vero linguistas genial. Ma, clarmente, de Wahl al minus radeva ingenio tamben.
Haber ambe radices es extrememente importante
Como io scribeva le Regula de Wahl es multo simplice. Nos ha acter in occidental e hinc parolas como actor, action. Bravo pro occidental, nos ha derivation regular hic. Ma nos anque ha parolas como agent, agentie, agentura. E nos perde de vista que illos origina ab ager. Le etymologia de parolas como actor e agente es le mesme: illo es uno qui age.
Haber le radice original e "oblique" es multo importante. Proque verbos entrava in alcun linguages con radices original e in alteres con le obliques. Pro exemplo nos ha
to produce in anglese, ma
produk(t)ować (= producer) in polonese.
Nos ha duc/duct alternation.
Nos ha
to abstract in anglese, ma
abstrahować (= abstraher) in polonese.
Nos ha trah/tract alternation.
Nota, que anglese recipeva le radice original duc, ma le radice "oblique" tract, durante que polonese - inversemente. Hinc le qual radice vade al qual lingua es altemente imprevisibile. Pro iste ration nos deberea conservar le ambe typos - radices original e oblique, a minus que il ha un bon ration a non facer lo, proque alcun homines percipera le originales plus familiar, durante que le alteres - le obliques.
Ma radices original e oblique pote apparer mesmo intra le mesme lingua. Mesmo in verbos(!) Que nos reguarda. Nos ha
produce, deduce in anglese, ma anque
conduct, deduct.
De novo nos ha un duc/duct alternation.
tangent ab tanger
tinge ab tinger.
Nos ha un tang/ting alternation.
capture,
accept.
Iste parolas es cognate. Nos ha un capt/cept alternation.
construe,
construct.
Ambe iste parolas proveni ab construer. Alora un stru/struct alternation.
to tend, tendency, to intend ab tender, ma anque
tent, intention.
Nos ha un tend/tent alternation.
E iste alternationes es impossibile a obtener per le Regula de Wahl. tend/tent es mesmo contradictori con le regula: secundo le regula isto deberea esser tend/tens. Ma tender es un exception in interlingua - illo es un de verbos que non ha un o duo themas, ma tres: tend/tent/tens.
Io suspecta que occidental ha multe tal alternationes, ma finge que non. Pro iste ration io pensa que occidental stoppava in le medietate del cammino. Interlingua finiva lo que occidental habeva comenciate.

No comments:
Post a Comment